店名O' nok巫弩客是女主人心怡的母親的阿美族名,意指一個人默默地耕耘、勤奮付出。 心怡非常珍惜和每一位客人之間的緣分,經常推出自己設計的新穎手作甜點與創意飲品,也提供皮雕、編織等手作體驗服務,十分歡迎旅人駐足認識阿美族傳統工藝、交流分享生活。 O’nok Wood House is named after the owner, Xin-Yi’s mother. O’nok is her mother’s Amis tribe name and means “to work quietly, and contribute diligently”. Xin-Yi treasures every interaction with her customers, and will often bring out homemade snacks and drinks. She sells hand-made leather carvings and woven goods. She welcomes all travelers to stop by and learn about the traditional crafts of the Amis Tribe, and also discuss and exchange life experiences.
金剛大道有「長濱的伯朗大道」之美稱,為環狀道路,騎著單車既能欣賞金剛山,也能眺望太平洋,享受天海一線的美景。隨著季節的變換,大道兩旁一整片梯田的顏色也會跟著變化,一路上甚至沒有一根電線杆,讓人更能盡情享受原始自然的美。沿著大道行進,會經過忠勇部落及長光社區,兩者都是新石器時代晚期的麒麟文化(巨石文化)的遺址所在地,對歷史考古特別感興趣的旅客在欣賞風景之餘,也能一探在地歷史文化。 Jinkang Trail, known to be the “Mr.Brown Avenue of Changbin”, has a bike path that gives you stunning views of the Jinkang mountains and the Pacific ocean. There you can gaze upon the beautiful scenery of where the ocean meets the sky, and as the seasons change, you can see the different colors of the terraced fields. You can appreciate the unblemished beauty of nature without a single telephone pole in sight. Following along the bike trail, you will pass by Zhongyong tribal village and Changguang Community, both sites have remnants from the late neolithic period. Visitors with an archaeological interest can explore the local history and culture while enjoying the beautiful scenery.
「余水知歡」沒有奢華的裝潢與佈置,雅緻素樸地融入海天一色的自然田園風光。在這裡,每個房間皆可觀賞海景,您可以眺望無邊無際的太平洋,浸潤在金剛山的詩意山嵐中。晨起,可欣賞日出前如魔術般的雲海變化;傍晚,可去海邊踏浪、撿石頭或溯溪;臨晚,有月升美景、滿天星斗及韻致蛙鳴陪您入眠! Yujoy Homestay is neither grand nor luxurious and does not come with opulent furnishings and decorations. Yujoy homestay is a simple but elegant establishment adorned with the natural beauty of the ocean and sky. The rooms provide a stunning view of the ocean for you to admire. Here you can immerse yourself in the enchanting environment of the Jingang mountains, and gaze out at the endless Pacific ocean. In the morning you can admire a myriad of magical changes to the sea of clouds before sunrise, and walk along the waves and pick up rocks at the beach in the evening. At night, the moon and stars will keep you company as you fall asleep to the croaking lullabies of frogs.
一間位於長濱的獨立二手書店,老闆高耀威從台南跑到長濱,以非常別緻的方式經營著。自己動手整理房屋,做木工,店內的擺設來自「淘汰品」,卻自個兒有一番風味。書粥最特別之處在於「顧店換宿」的經營方式,甚至在地下室準備了一間房間給暫時店主。除了讓都市的朋友們有一個喘息的空間,更重要的是,店主希望以慢慢滲透的方式,自然而然地讓書粥,進入長濱朋友的生活中。書粥也提供「暫放小孩」的托育服務,書店中的繪本區,可以讓孩子們待上好幾個鐘頭,也常有親子來此共讀。 Owner Gao Yao-Wei came to Changbin from Tainan, and opened the only second-hand bookstore in Changbin. He operates his bookstore in a very unique manner. He personally takes care of all the chores and cleaning in the store, is his own carpenter, and uses discarded items to decorate his store. Thus, creating a unique environment within the bookstore. Su-zhou is run by having individuals run the store in exchange for room and board. The bookstore provides a room in the basement for the temporary store manager. The store owner hopes to not only provide friends from the city a place to rest, but also allow Su-Zhou to slowly become deeply embedded within the lives of friends in Changbin. Su-Zhou also provides a children daycare services, where children can immerse themselves for hours in the bookstore’s picture book section. The picture book section also provides a place for parent and child to read together.
近20年定居在台東都蘭的安聖惠(峨冷.魯魯安),是屏東好茶部落魯凱族人,擅長複合媒材雕塑與環境裝置創作,是台灣原住民藝術家中備受國際矚目與認可的女性藝術家。台東鐵花村裡的「木空間」,就是安聖惠的傑作。2018台灣東海岸大地藝術節,邀請12位來自國內外重量級藝術家至東海岸展開為期一個多月的駐地創作,安聖惠以鋼鐵、竹與木在寧埔遊憩區打造了「放在那邊的海」。她以一種非常日常的方式,描述阿美族怎麼看這個海 An Shenghui (Eleng Luluan) has resided in Dulan, Taitung for the last 20 years. She is a Rukai Tribe member from Pingtung’s Kucapungane Tribal village. Her talent lies in her mixed media sculptures and environmental installations. She is a female artist who has received both local and international attention, and gained recognition among other aborigines artists in Taiwan. Taitung Tiehua Music Village’s “Wooden Space” is one of An Shenghui’s artworks. In 2018 during the Taiwan East Coast Land Arts Festival where 12 local and international artists were invited to the east coast for a 1 month art retreat, An Shenghui created “The Sea over there” out of bamboo, steel, and wood. Through a simplistic and everyday method, she was able to express the Amis Tribe’s view of the ocean.
慕樂諾斯自然農法香草園不施用農藥與化學藥劑,以自然農法、友善土地的方式耕作,培養、維持了在地品種的多樣性,有機的在地食材讓鄰近餐廳主廚也十分喜愛,常指名採用慕樂諾斯香草園的有機蔬菜! 香草園同時也是永福部落居民分享生活的平台,主人李登庸和孫珮芳帶動部落居民一起學習自然農法,一起推廣以有機環保的方式溫柔對待大地,也串連起了部落的情感。 香草園開放預約導覽,歡迎大家來一邊學習自然農法,一邊享用現泡有機香草茶搭配手作點心! The all-natural Mornos Herb Garden does not use any pesticides and chemicals. The Mornos Herb Garden uses natural and environmentally-friendly farming techniques to cultivate and maintain local agriculture. The completely organic produce from Mornos Herb Garden is a favorite among local head chefs and is often highly requested! In addition, the Mornos Herb garden is a platform for members of the Yong-fu tribe to share their lives with the world. Mornos Herb Garden owners, Li Deng-Yong and Sun Pei-Fang encouraged the Yong-fu tribe to start practicing natural-farming techniques, and cultivating organic and environmentally-friendly produce. This experience helped form stronger bonds within the tribe, and also helped boost local morale. You can make guide reservations at the Mornos Herb Garden. The Mornos Herb Garden welcomes everyone to join us in learning more about organic and natural farming techniques, and experience freshly brewed organic tea, and taste some handmade snacks.
「Sinasera」一詞,源自阿美族語的「大地」,「24」為中國二十四節氣。Sinasera24依照天地四時運行,使用長濱方圓40公里內的在地食材,設計出春分、穀雨、霜降、冬至等不同節氣的主題菜單。楊主廚深入暸解在地食材,也協助偏鄉農業。他希望能為長濱美好食材做最好的詮釋,讓世界能因他的料理而看見長濱。 “Sinasera” means “earth” in the Amis Language and “24” represents the 24 solar terms. Sinasera24 uses seasonal produce from Changbin and it’s surrounding areas to create a themed menu inspired by the different solar terms (e.g. Vernal Equinox, Wheat rain, Frost, Winter Solstice, etc). Headchef Yang not only understands the local produce and ingredients, but also contributes to rural agriculture. Headchef Yang hopes to exhibit the beautiful local produce of Changbin through his food, and place Changbin on the global map.
烤茶地簡單樸實,有著滿滿的人情味,老闆娘凱莉熱情又好客,旅人來到這邊除了能夠體驗阿美族的傳統捲菸以及酒釀外,還能在這結交朋友,喝酒聊天,達到心靈上的舒壓,享受片刻的悠閒。 The Roasted Tea Workshop is a humble workshop with a personal touch. The owner, Kelly, is friendly and hospitable and enjoys making new friends and talking over drinks. Travellers visiting the workshop will have the opportunity to experience traditional Amis Tribe wine-making and cigarette-rolling. It is sure to be a spiritually healing and leisurely experience.
樸素的佈置帶著家的味道,邱爸爸堅持海產必是現撈現捕活跳跳,將太平洋的鮮甜呈現在餐桌上。除了讓邱爸爸配菜的無菜單料理,店內同時也有各式熱炒可供選擇,老少閒宜哦!
齒草埔的餐點每季更換,每季菜單的靈感多來自於對生活的感受體悟、或者詩句畫作等,主廚夫婦Nick和Vivi做的是料理,也是藝術創作。 餐廳氛圍寧靜,如慎重的儀式般,希望客人能靜心細細品嚐每個食材的味道,當天所有客人準時到齊後,餐點才會在同一時間上桌,並由Vivi統一做餐廳佈置、餐點設計等說明。
位於台東長濱的深夜故事,是以早午餐、餐酒為主的餐廳,也是長濱地區第一家提供早午餐的據點。 深夜故事由一位是對調酒十分有興趣的長濱在地人Echo經營,除了早午餐之外,店裡也有提供主餐及一般解渴飲品,同時可接待各種類型的聚會、Party。而當夜幕低垂時,就是酒精性飲品登場的時刻了。 來長濱旅遊時,歡迎來深夜故事餐酒館體驗一下吧! (深夜故事也有提供平價住宿,歡迎至FB粉專了解更多!)
當天現採的野菜、現撈的海鮮,食物的鮮甜原味都被最好的呈現在眼前,搭配鳳美的巧手擺盤,想一嚐如「辦桌」般,最天然澎湃的阿美族美食大餐,千萬別錯過真柄壹號倉! 真柄壹號倉是由一個荒廢的穀倉改建而成,色彩繽紛的原民藝術建築。在地居民吳鳳美將其開設成風味餐廳與民宿,室內更是擺放了許多鳳美的手作編織。命名為「壹號倉」是源自於鳳美對於真柄部落發展的期望,因為鳳美希望這代表部落中第一個閒置空間的再利用,期望返鄉青年也開設自己的特色小店,以後就會有貳號倉、參號倉等。
永福野店主打阿美文化導覽及海鹽製作體驗。早期部落製鹽非常困難,永福部落蔡班長為將阿美族傳統製鹽文化故事保存及重現,總是天剛亮便至海邊取水,以傳統大爐灶不斷烹煮長濱在地乾淨的海水8小時,再換小鍋續炒成海鹽。三年前更是意外煮出鹹度低,會回甘的金字塔鹽,成為全球為數不多,且是台灣唯一的金字塔鹽產地。 除了體驗行程之外,永福野店也提供無菜單料理「撒野午餐」,採用長濱在地新鮮的青菜與海鮮烹調。若要來此用餐,需準備自己的環保碗筷,但永福野店也有提供「椰子殼」作為飯碗。從裝潢到食材及餐具都採用自然素材,並且可從其中感受阿美族部落文化。 The Mornos Cuisine mainly focuses on Amis culture and guiding sea salt workshops. In the past, it was very difficult to produce sea salt in the tribe. In order to preserve the Amis tradition of making salt, the Mornos Tribe leader, Tsai, would collect water from the ocean at dawn, and spend 8 hours slowly evaporating the water in a large pot, then slowly roast the salt in a smaller pot. Three years ago, they accidentally produced a low-sodium, and slightly sweet sea salt flakes. This led to the establishment of one of the only producers of sea salt flakes in the world, and the only one in Taiwan. Besides providing sea salt workshops, Mornos cuisine also provides no-menu cuisine. Using locally sourced produce and fresh seafood, they created a “wild lunch”. If you visit Mornos Cuisine, you need to bring your own reusable cutlery, however if you do not bring your own, Mornos Cuisine provides Coconut shells as bowls. From the decorations to the food, to the cutlery, Mornos Cuisine will give you the opportunity to truly experience Amis culture.
【位於長濱天主堂的吳神父足底按摩】 「我是在瑞士出生的台灣人。」祖籍瑞士,隸屬天主教白冷教會的吳若石神父在30歲時來到台灣東部傳教,一待就是50年。 初來乍到長濱的吳神父因水土不服,引發嚴重的關節炎,從一本德文腳底按摩書中學習到有效舒緩疼痛的方法後,透過傳授腳底按摩技術,改善當地人的健康,也希望此技術能幫助他們謀生,改善生計。 吳神父的腳底按摩如今不只在台東地區,也遍佈全台灣,甚至香港、中國大陸都能看到相關書籍及許多以吳神父命名的腳底按摩店。 Father Wu’s Foot Massage is located in the Changbin Catholic Church. “I’m a Swiss born Taiwanese.” Originally from Switzerland, and belonging to the Catholic church of Bethlehem, Father Wu Ruo-Shi came to the Eastern part of Taiwan at the age of 30 to preach, and there he stayed for 50 years. At first, Father Wu was unaccustomed to the way of life and soon developed a serious case of arthritis. He studied a German book on foot massages and learned how to alleviate pain. By teaching foot massage techniques, Father Wu hopes to not only improve the health of locals, but also help them earn a living, and improve their lives. Father Wu’s foot massage is not only located in the Taitung area, but also located throughout Taiwan, Hongkong, and China.
谷泥悠的老闆Leo是當地的原住民青年,露營區以父親名字來命名,是一個充滿原住民元素的梯田式露營區,露營區雖無華麗的裝飾,卻處處都能見到融入原住民語彙的設計巧思。 Leo, the owner of Gu Ni Yo campsite, is a young local aborigine who named the campsite after his father. The terraced campsite is full of aboriginal elements. Although the campsite doesn’t have luxurious and opulent decorations, the campsite is full of rich aboriginal language and design techniques.
在花東海岸公路旁面海的長濱小店—「美好拾光good time」,招待無菜單料理,講究高品質的食材,調味佐料亦是,堅持用好鹽好油好醬油。西式搭上日式烹飪方式,店外的太平洋美景,襯著店內的鵝黃色調及木質擺設,享用一道道溫暖的家常。 採預約訂位制,提供配套的價位選擇,每天依照預約人數準備食材。 美好拾光沒有招牌,預約來訪的饕客在台11線上小心別錯過了餐廳喔!
長濱三間村的面海峭壁歷經千年海浪的拍打、侵蝕,形成了數十個天然的海蝕洞穴。厚實、沉重的岩紋綿延至海蝕洞的頂端,深淺交錯的岩壁成為旅客的拍照首選。除了大自然鬼斧神工的雕刻之外,當地人們的宗教色彩、所建造的寺廟,也為此一景點添加了一分神秘的氣息。 另外,長濱海岸也蘊藏著史前人們生活的痕跡,走進八仙洞步道,也可說是踏入兩萬年前的歷史足跡,重溫舊石器時代長濱文化的先陶文化。 The coastal cliffs of Sanjian Village in Changbin, has endured the impact of waves crashing against the cliffside for thousands of years, eroding away to form dozens of natural sea caves. Deep textures and patterns of the cave strata extends from the floor to ceiling, creating the perfect backdrop for travelers to take pictures. In addition, the caves contain remnants of the lives of prehistoric people. You can walk through the cave in the footsteps of those that came 2 million years before us, and experience the Paleolithic culture of the people of Changbin.
烏石鼻海岸有著全台最大面積的柱狀火山岩體,也是長濱鄉內一座寧靜的漁港。在海岸邊高起的岩石上有一座涼亭,是欣賞海上風光的最佳位置,可一邊感受海風的吹拂,一邊欣賞太平洋的美景。 Wushibi coast is the largest volcanic rock mass in Taiwan, and houses one of Changbin’s idyllic fishing ports. High above the coast on a rock sits a pavilion, one of the best locations with a stunning ocean view. There you can feel the sea breeze as you gaze out on the beautiful Pacific ocean.
在長濱的看海秘境—「星龍花園」,坐落在海岸山脈中段的空中花園,可在低海拔山區遠眺壯麗太平洋,園區內設有海景涼亭、花海步道、觀景平台,擁有180度零死角美麗海景,提供下午茶服務,可事先預訂。從花園的龍口斷崖探去,最遠眺望至三仙台,如果運氣好可見到依稀的綠島,蔚藍筆直的海岸線,一旁是阿美族與噶瑪蘭族為主的部落「樟原村」。(圖/星龍花園官方FB) At a secretive sea-viewing location in Changbin, Shinlong Garden is a sky garden that sits in the middle of the coastal mountain side. From a low-altitude mountain point, you can look out on the majestic Pacific ocean with an 180 degree ocean view. The garden provides an ocean-view pavilion, a flower ocean walkway, an observation deck, and afternoon tea (though you’ll have to make reservations!). Looking out from the garden cliffs you can see as far as Sanxiantai (三仙台), and if you’re lucky you can see the faint outline of Green island. The Amis and Kavalan Tribal village: Zhang Yuan Village, flanks the azure coastal line. (Picture/Shinlong Garden Facebook Page)
主廚小麗在台灣西部工作多年後決定與丈夫一同回到家鄉生活,從來沒有正式學過廚藝課程的小麗對待客人就像招待自己的親友,端出的都是家常菜,充滿生活的味道,而從事造型設計的才華發揮到擺盤上讓盤中的菜餚更令人食指大動。食材的選用大多是長濱當地的海鮮及蔬菜,但小麗偶爾也會進口一些海鮮讓經常回流的客人有新鮮的變化可嚐,去過的饕客都讚不絕口,多次再訪!
哈地喇店內是十分傳統的台灣小吃店擺設,炒飯炒麵、各式熱炒、水餃、米苔目等幾乎樣樣都是哈地喇的招牌菜色,完全不怕踩地雷。 「哈地喇」是阿美族語「就這樣、就是如此」的意思,與店家給人的印象一樣,十分樸實又平價親民,老闆會將當日限定的特殊菜色掛在櫃台上方,用餐時段店內經常高朋滿座,在地人也經常光顧!
「菲律賓的花費、夏威夷般享受」有饕客這麼形容。餐點包含冷盤前菜、肉類、海鮮、野菜湯、水果,煮得軟硬適中的長濱米讓人忍不住就會續上好幾碗!特別提醒大家為了確保食材的新鮮不囤放,老闆只接受電話至少提前一天的預約喔! (長濱100原本就開在長濱市區街上100號,現已搬至92號,但熟客們還是習慣餐廳好記的名字100號。)
夜月主廚邱毅,是一個樂團的年輕鼓手,餐廳坐落在真柄部落的稻田海中,秉持著「要讓客人吃到在別的地方吃不到的東西」,每天去市場挑選最新鮮的食材做日式無菜單料理,主廚也在上菜時一一為饕客們介紹他的創作,他的料理創意讓旅客願意摸黑,在夜色中循著田間小路而來。(圖/夜月官方FB)
巴歌浪是阿美族慶典結束的一個儀式,族人們藉由到溪河或海中捕魚,洗清所有的喜怒哀樂並洗淨所有的煩擾,一切放下,並重新出發。有著渾厚扎實好歌喉的哈旺創作了許多在部落豐年祭或聚會活動中廣為傳唱的歌曲,2001年返鄉當起了陸地上的船屋船長,16年後終於盼到兒子里艾返鄉,一同在家鄉土地找回自信,將阿美族傳統文化在餐桌上呈現給到訪的旅人。
位於阿美族真柄部落的「舞木民宿」,倚靠在金剛山下,被山守護的舞木民宿。民宿夫妻倆因喜愛長濱的恬靜,放棄都市生活來此定居,打造讓靈魂充滿能量的世外桃源。民宿的原木裝飾、織品擺設全出自兩人巧手,簡單契合卻不失格調。舞木只有四間房間,以顧客狀況來斟酌接幾組客人,希望能給客人最到位的服務。這裡沒有電視、冷氣,也沒有Wifi,只有山風吹拂、寧靜浪聲、夜晚銀河及手作早點,來舞木把五官感受都交給大自然吧!
聽風說故事民宿僅有一間房,最多可入住三人。佇立在一片草原及農田之中,非常的靜謐;而房內大都是以木製品作裝潢,令人倍感溫暖。民宿每次只接待一組客人,但卻一點都不馬乎,早上會為房客用心的製作美味的早餐,令許多老顧客再三回味。「這裡是我們居住與工作的地方,如果你也喜歡這裡的山與海,歡迎短暫做我們的鄰居。」主人留下這一段話,若您想要享受恬靜的山海,和長居長濱10 年的主人阿鎮聊一聊,聽風說故事會是你的好選擇!
山居的男主人-賴大哥生長在這,家裡三代務農,在那人人都想往城裡去、擔心著務農沒出息的年代,身為家中第六個男丁的賴大哥,卻選擇了一條不一樣的路。而女主人美菊姊在花蓮門諾醫院當護士時,就喜歡與原住民朋友一起上山,嚮往著安定寧靜、沒有鄰居的生活。他們樂意與大家分享他們浪漫的愛情故事。竹湖山居園區內設有許多機基礎的山林活動設施,房客可以在任何季節與時間去體驗大自然運動的魅力,當然也可以隨著主人的導覽,藉由客製化的套裝行程窺探台灣山林之美喔!
灰黑橘黃是高姊繼沙漠風情之後的第二間民宿,民宿就在海岸邊,能夠在第一線觀賞日出。灰黑橘黃民宿如同它的名字,整棟民宿只有「灰、黑、橘、黃」四色,同樣抱持著希望旅人能夠慢下來,細細品味獨處的空間,因此民宿管家只有在入住時會做介紹導覽,其他時間大多不會主動接觸,早餐也是簡單的手工麵包、蛋、咖啡、水果。(照片來源為灰黑橘黃官方FB)
位於阿美族南竹湖部落的「米粒教育家民宿」,面朝太平洋,後倚海岸山脈。日出夕陽一覽無遺,天氣晴朗目視可及烏岩角及三仙台。晚上抬頭仰望整片銀河,清澈的夏季夜空,可輕鬆目視木星及火星。主人飼養山羊、狗狗等寵物,喜愛動物的話,不要錯過玩耍的機會喔!
位於太平洋旁的小屋,浪幸福來於2018 年開始招待來自各地的遊客,保留了老屋子的特色,通透的房間天花板是一大特色,一次僅接待一組客人,從1~10 人都沒有問題,請務必事先至臉書專業與闆娘溝通哦。除了享受美景之外,更可以在民宿前觀賞日出景象,再配上主人親手烹調的美味早餐,是不可多得的享受啊!
陌上草薰面海背山,四周環繞稻浪,為長濱特色景象。民宿主人夫婦因緣從高雄搬居至長濱經營民宿,希望將幽美的環境與有緣人分享。典雅脫俗的歐風擺飾,不同房型各有獨特的色調及風格,每個小細節可見主人的用心與品味,層層講究堆疊出高品質。房間不備電視及網路,希望旅人能拋開束縛,放空充電。房間及浴室皆有暖氣,在寒冬被溫暖包圍,非常窩心舒適。(照片來源為陌上草薰官網)
沐山民宿是主人夫婦倆把夢想中的家化為實際的居住空間,在這裡可以與大自然親近相處,沒有上色的木製家具和實木地板、天然的沐浴用品、像朋友般自然且親切的接待,處處讓旅人有種「回到家」的舒適安心感。早餐能夠嚐到女主人親手栽種的當季蔬果,以及美味的手工麵包,總是讓人意猶未盡!
「分手巧克力」民宿特別的名稱來自主人高媛貞(高姊)希望傳達給旅客「分手是喜事」的理念,她想告訴歷經分手療傷的人們「因為要迎向未來,所以與過去分手不是件壞事」,也因此民宿所有的房型都是單人房型,提供旅人與自己相處的空間,每個房間都具有不同風格,相同的是都有一望無際的湛藍海景,很適合與自己獨處、沉澱心情。 為了徹底讓旅客享受不被干擾、安靜的獨處空間,民宿管家除了入住接待以外,不會主動與住客接觸。 民宿只供應極簡的早餐,希望大家拋開日常習慣的一切,感受最單純的生活。 下次想要離開城市的喧囂,不妨來這個放鬆心情的好地方住幾晚,享受一個人的美好時光吧!
畫日風尚會館老闆從台南遠赴台東,不單是由於這裡自然靈動的氣息,更是憧憬於台灣東海岸的一覽無遺。 選擇台東長濱,讓人們不需花大錢到國外度假,也能在島內享受到熱帶小島的悠活愜意,以自然純樸的建築風格舒緩人們生活於都市的喧囂煩惱。 會館前方是遼闊的太平洋海景,漸層的藍不斷延伸成海天一線。 在這裡還能享用到有米其林水準的法式料理。主廚將「縮短食物里程」以及「自然耕種」的理念導入餐廳,以當地食材為主軸,在自己的故里也能吃到法式的美味。 從晨起至日落,隨著時間的堆疊和推移或是季節的更迭與遞嬗。放鬆平時庸碌的步調,感受浪濤的澎湃淋漓或著喫上一壺好茶,亦是恬靜悠然。
坐落在金剛山下的金剛芭比民宿,屋後的金剛山形清晰可見,遠方是漸層藍的大海,白色的建築依山傍海地隱身於山坡梯田之間。 民宿主人Lisa曾經因為工作必須在與德國之間不斷奔波,卻在偶然一次的長濱旅行後改變了想法。 退休後的Lisa在民宿開始了鄉居生活,並做了自己的私人畫室,重拾兒時的繪畫興趣。 民宿除了主人的私人空間,僅規劃出三間客房,其餘的空地皆是一片綿延的綠草如茵。而Lisa也開始在草坪上種樹、做園藝和蔬果。民宿豐富的早餐內容裡除了主人自己種植的蔬菜,也有來自附近小農家的土雞蛋和水果。 種植蔬果、繪畫、與好友互相串門子這類稀鬆平常的日子看似輕而易舉的簡單,卻在昔日的上班生活中是難以得到的平靜。 放慢生活的步調之後回到大自然的節奏裡,Lisa覺得生活本該如此,簡單才是真幸福。
巴奈民宿於2018年落成,陽光灑落般的黃色屋牆,如小山的斜屋頂,完美融入長濱這片風景。建築內外運用大量木作,在面對山景的戶外餐桌享用早餐,木平台可隨意坐著望海、躺著看星星,屋裡屋外都能找到自己偏愛的角落。
石梯坪是一處潛水及磯釣的絕佳場所,而鄰近的石梯坪港則是出海賞鯨的絕佳地點;特殊的珊瑚礁地質和海蝕壺穴景觀堪稱台灣第一,而岩石上則遍生各種海洋植物,林投樹、仙人掌、馬鞍藤等,景觀十分豐富。目前已規劃為風景特定區,設有寬大的停車場、海邊步徑等設施,梯坪露營區等完善設備。 Shi Ti Ping is an ideal location for fishing and scuba-diving, and the nearby Shi Ti Ping harbour serves as a prime location to go out whale-watching; the unique coral reef geology and the natural potholes formed by erosion are considered to be the best in Taiwan. A multitude of marine plants such as screw pines, cacti, and beach morning glory decorate the rocks, creating a rich and diverse landscape. Currently there are plans to turn this area into a scenic location with multiple amenities, such as a vast parking lot, seaside trail, Ti Ping camping grounds, and other services.
花蓮縣豐濱鄉世居著阿美族原住民,而項鍊工作室就是由港口部落多才多藝的三姊弟一手打造,善於歌舞及廚藝的姊姊爾嬈一手布置,撒部和伊佑兩位兄弟聯手雕刻。他們從海邊撿拾漂流木並拜師學習木雕技藝,在祖先留下來的「項鍊」土地上成立了項鍊工作室,展開原住民木雕創作,並在此開班授課教導族人雕刻技術,而項鍊工作室旁還開起項鍊咖啡。到訪的旅客可以邊喝咖啡,邊聽海浪,同時欣賞漂流木作品。 The Amis tribe has lived in Fenbing Township, Hualien County for many years now. The necklace studio was established by three multi-talented siblings from the Makotaay Tribal Village. Er Rao, the eldest sister, single-handedly tackles singing and dancing performances, along with the cooking. The two younger brothers, Sapud and Yiyou contribute through their sculptural creations. They collected driftwood from the beach and learned woodcarving techniques from their teacher. They set up the Necklace Studio on their ancestral land next to a necklace-shaped coast. They hope to spread the traditional wood-carving craftsmanship of the Amis Tribe. They host wood-carving classes in hopes of teaching other tribesmen wood-carving craftsmanship. They later on opened a Necklace Cafe next to the Necklace Studio. Visitors can enjoy a cup of coffee while listening to the sea waves, and can take the opportunity to admire the driftwood creations.
拙而奇JOKI是由甘信一先生及其工作團隊於1996年時在花蓮石門成立,主要以石、各式原木與金屬銅等三元素進行複合性材質創作。在東海岸山水的涵養之下,甘信一先生將其對生命的感動與想像,以創意重新解構組合,透過點、線、及不規則圖塊的交舞,讓作品跳脫事物表象的束縛,直接與觀賞者進行心靈對話,令人忘我於神祕境界當中。 大腳丫和眼睛所組成的品牌圖像,象徵著拙而奇JOKI一直以來所秉持的精神:「對生命充滿好奇」,人類必須透過自己的眼睛去觀察,用強而有力的腳去印證,才能真正感受到生命的豐富與多采多姿,所謂藝術也正是來自於此種對生命的感動。 Joki was founded by A-Chen’s father Mr. Gan Xinyi and his team in Shimen, Hualien (1996). The complex creations are mainly composed of three elemental materials: metals (such as copper), wood, and stone. Under the aegis of the east coast mountains and bodies of water, Mr. Gan Xinyi manifests his imagination and emotions in his artistic creations. A choreography of dots, lines, and irregular shapes frees his artwork from the shackles of physical representation and lets his artwork go beyond the surface appearance into a spiritual level that speaks directly to the soul. Leaving viewers lost in a mysterious realm. The brand logo with it’s bare feet and eyes symbolizes and represents the spirit of Joki “Life should always be full of curiosity”. Humanity must observe with their eyes and let their feet carry them through experiences. Only then will humanity be able to truly experience the richness and vibrancy of life. The true origins of art officially comes from our experiences in life.
陶甕百合春天風味餐廳的老闆是得過原住民創意料理冠軍的陳耀忠,餐廳是以兩個女兒陶甕(Atomo)和百合(Arigfowang)是與他自己的名字-春天(Canglah)三個人來命名。陶甕百合春天位於秀姑巒溪出海口靜浦部落,兩個樓層的餐廳內部以自然海洋色調,沒有多餘的華麗裝潢,用漂流木打造的吧檯以及木製桌椅、竹藤裝置等,非常舒適。 大自然就是耀忠的冰箱,店內提供的無菜單套餐以新鮮貝類、海菜及魚類為主。料理食材來自每天上山採菜、下海捕魚,搭配東海岸當季野菜,加上自己豐沛的創意,每個當令食材都成為他信手拈來,既新鮮又美味的原住民風味餐。 The owner of Atomo Arigfowang Canglah, Chen Yao-Zhong, is a chef who has won many Aborigines cuisine competitions. The restaurant is named after three people: his two daughters, Atomo and Arigforwang, and himself, Canglah. Atomo Arigforwang Canglah is located in the Ca’wi tribal village at the estuary of the Xiuguluan River. The two-story establishment is decorated with an ocean palette, and void of any ornate and lavish decorations. Driftwood bar counters, wooden tables and chairs, and bamboo and rattan decorations create a comfortable environment. Nature is Yao-Zhong’s refrigerator. The restaurant offers no-menu meals that serves fresh shellfish, sea vegetables, and fish. Using the vegetables of the mountains, the seafood of the ocean, wild seasonal vegetables of the east coast, and his own creativity, the chef creates fresh dishes full of traditional aborgines flavor.
尬金包廚房的老闆——小阿姨認為花蓮沿岸應該也要有像東河包子一樣具代表性的特產食物,因此創作了尬金包來與東河包子PK,尬金包不同於一般包子,更像是粽子,以月桃葉包覆紫米混黑糯米,內餡則是使用了原住民料理常見的山豬肉、香菇、蝦米,以及小阿姨自製的飛魚辣醬。
台11線上石梯坪附近有間充滿海洋感的小店「伊娜飛魚」。“Ina”是阿美族語”媽媽”的意思,這家店最早是賣烤飛魚的攤子,已有20多年的歷史。這家簡樸小店內有著用紅磚砌起來高約200公分的烤窯,一排排飛魚就掛在窯裡,下方舖滿月桃葉,經過八小時柴燒煙燻才算製作完成,是阿美族的特色美食! 「伊娜飛魚」除了室內座位,也有可以遠眺花東太平洋海岸的半露天景觀席,二樓還有可以一邊望著海景,一邊能夠隨手拍出網美般美照的飛魚造型盪鞦韆。 店內黑板上寫的是當天限量供應的新鮮貨。夏季限定必點的「月桃葉煙燻飛魚」烤起來非常香,保有魚肉水分及葉片香氣,沾點椒鹽特別好吃;現做的飛魚手握飯是將飛魚乾、魚鬆、芋頭籤等撒在蒸熟的糯米飯上,用月桃葉包起來;涼拌飛魚卵、飛魚卵香腸也都美味具有多層次的口感。
跟著在地青年Emas一起玩部落、遊部落、體驗部落,認識在地磯崎生活。曾經磯崎部落一度因年青人外流而死氣沉沉,Emas回鄉後深信族中老一輩的智慧是寶,放棄穩定收入的工作,跟老人家搶時間,想要承傳這一切。秉持「讓更好的人認識更好的地方」的理念,以收藏原住民傳統生活智慧結晶的磯崎生活故事館作為開端,還有一系列結合自然環境與部落文化的活動,如舊部落瀑布溯源、潮間帶潛水、太平洋獨木舟航行體驗、自然採集野菜料理、循著水牛足跡等,將家鄉介紹給前來的旅人,並邀請部落旅外青年一同關心傳承部落文化,帶動族人的共同參與及凝聚力,小部落用心經營,玩上一個星期也不覺悶。 Through playing, exploring, and experiencing life in the tribe, Emas, a young local, helps people get to know life in Jiqi. The Jiqi tribe used to be lifeless as many young people left for a life outside the tribe. When Emas returned to his hometown, he began to deeply appreciate and treasure the wisdom of his tribe elders. Giving up a stable job and income, he decided to spend time with the tribe elders and hopes to pass on and preserve their heritage. With an open and sharing spirit, Emas began to collect traditional aborigines daily life objects for the Jiqi Life Museum. Through a series of environmental and tribal activities (e.g. river-tracing the origins of old tribal waterfalls, diving in intertidal zones, wooden canoe workshops on the Pacific ocean, cooking with wild and natural produce, and tracking buffalo footprints), Emas not only introduces his hometown to travellers, but also inspires and encourages the young people of the tribe to care and pass on their tribal heritage. In hopes of promoting tribal unity and collaboration, this small tribe diligently runs the museum. Even if you spend an entire week at the museum, you are guaranteed to never feel bored or run out of things to do.
在海岸山脈上的海岸咖啡因面對太平洋,煮出來的咖啡帶著獨特的海鹽風味,口感層次豐富。莊園主人永哲跟美珠希望減少環境汙染,盡自己力量讓美好的事物永續發展,堅持土地不撒農藥、果樹不施工業肥料,一切遵循自然農法栽種,希望每位旅人來到這裡都能享受美好的咖啡,且致力將每包賣出的咖啡直接回饋幫助咖啡農的環境與生活。 此外,海岸咖啡也設計有別一般觀光的模式,帶領旅人深入了解在地生活,認識原民文化。前往咖啡莊園的路上,跟隨獵人的腳步一探野生動物的足跡,聽部落導覽員分享部落故事,認識阿美族的野生蔬食。除了品嚐咖啡,還能體驗DIY碳烤手作烘培咖啡,親自體驗烘豆樂趣,走進部落,帶一杯屬於自己的咖啡回家,來一場「原味」之旅。 On the coastal mountain side sits Coastal Coffee Manor, facing the pacific ocean. The scent of freshly brewed coffee is carried by the wind, creating a unique blend of coffee and seasalt, giving the coffee a rich and vibrant taste. The owner of the Manor, Yongzhe and Meizhu, hope to reduce environmental pollution and be more sustainable. They implement natural farming methods that leave their land pesticide-free, and their fruit trees free of industrial fertilizers. They hope that each traveller will be able to savour and enjoy a beautiful cup of coffee, and support the land and livelihoods of all the coffee farmers. In addition, Coastal Coffee Manor has designed a sightseeing experience that allows visitors to learn about local life, and aboriginal culture. On your way to Coastal Coffee Manor, you can follow in the footsteps of a hunter and explore animal footprints, listen to the tribal guide tell stories of the tribe, and learn about the wild produce and cuisine of the Amis Tribe. Furthermore, not only will you have the opportunity to taste coffee, but also the opportunity to roast your own coffee, and experience the joy of roasting coffee beans. Bringing your own coffee home from the tribe, is sure to give your travels an “original taste”.
位在台⼗⼀線旁海岸山脈上,有⼀群少少的布農族⼈住在這裡。他們翻山越嶺從中央山脈搬到海岸山脈,像是從⽗母臂膀展翅⽽⾶的孩⼦,在山的這頭⾛出屬於⾃⼰獨特的⽣命故事。高山森林基地主人小馬說「森林,是在地人與旅人最好的陪伴。」小馬想分享的森林是回到大自然與每個人的連結,透過山林奔馳、射箭、鑽木取火、走繩等體驗,牽起旅人與自然的聯繫。 Located on the slopes of coastal mountains next to the Provincial Highway, lives a small group of people from the Bunun tribe. Like the children who have flown from their parent’s nest in the central mountain range, they travelled over mountains and came to the coastal mountains to start their own life story. High Mountain Forest Base owner, Xiao-Ma says “ the forest is the best companion for locals and visitors.” Xiao-Ma wants to share the forest in hopes of letting people reconnect with nature. Through forest trekking, archery, making campfires, and rope climbing, Xiao-Ma hopes to establish connections between nature and mankind.
舒米‧如妮是阿美族人,成長於花蓮石梯坪港口部落,這裡曾是重要的農田命脈,卻在青壯人口外移後,荒廢30年。2009年開始,舒米‧如妮投身水梯田復育,她的故事曾被改編成電影《太陽的孩子》,那既柔軟又堅毅的素樸形象,感動無數人。而現在,舒米・如妮為了保留逐漸消失的釀酒文化,成立了《稻味釀小酒莊》,港口部落有16位伊娜參與舒米‧如妮的釀酒和示範;讓旅人透過導覽體驗,更加了解糯米酒的文化以及背後的故事。小米酒在阿美族傳統裡被稱為「長者的酒」 ,為了崇天,敬老所釀造,只有在節慶時,部落裡的伊娜(Inas指部落婦女)才聚在一起釀酒,因為它很稀有,所以也非常的珍貴。 《稻味釀小酒莊》釀酒體驗採預約制,透過導覽及影片認識阿美族糯米酒文化及背後故事後,品嘗小米酒原味及變化調酒;體驗伊娜們阿美族節慶樂舞,學習如何向阿美族長輩敬酒等。同時也有機會參與酒釀製作,從下酒麴、酵母,翻動糯米至裝罐,將成品帶回存放品嚐。完整體驗釀酒過程。 Sumi Dongi is from the Amis Tribe and grew up in the Makotaay Tribal village of Shi Ti Ping, Hualien. The location used to be an integral part of the local farming legacy, however after the younger generation moved away from home, it was abandoned for 30 years. Since 2009, Sumi Dongi has been involved in the restoration process of terraced fields. Her story has been adapted into the movie “Wawa No Cidal” (太陽的孩子). Her gentle and humble imagery has moved countless people across the world. Today, Sumi hopes to build a winery in her village in order to allow more travellers to experience and understand the culture and story of rice wine. She hopes to achieve this through guided tours through her village.
一個傳承港口部落智慧的文化空間,提供在地美食與手做課程。目前由兩姊妹Lafay與Labay,以及母親共同經營。從日本留學回來的Lafay負責接待與策劃活動,推動部落文化的保存工作,也是部落中原住民土地歸還議題的意見領袖。姐姐Labay則負責廚房餐點製作與有機農園的管理,母親則負責苧麻編織,還有巫師樂舞的特色活動。 A space that allows the Makotaay Tribe to preserve their cultural knowledge, provides local cuisine and handicraft workshop opportunities. The community space is run by sisters Lafay and Labay, and their mother: Jinglan. After returning from studying abroad in Japan, Lafay became responsible for organizing and planning activities, preserving and spreading local culture, and serves as one of the leaders of the tribe responsible for the issue of land reparations. Older sister Labay is in charge of making meals and managing the kitchen and the organic farm. Their mother is responsible for Chinese silk plant weaving and organising tribal wizard dance performances.
在港口部落成立「下鄉行動」個人工作室的Candy(王婷瑤),原為花蓮緩慢-石梯坪民宿的店長,由於是第一位展店者,與地方產生深厚情誼,所以決定移居花蓮成為真正的在地居民。Candy的專長是水上獨木舟、潛水,在部落生活的她既是活動帶領人、活動規劃設計師,也是農夫、教練、老師…等;在這裡,她過著「夏天划獨木舟、潛水、跳海;冬天種田、煮果醬、滾泥巴」的美好生活。近幾年她除了在港口國小與環保局共同推動體驗式環境教育工作坊之外,並參與部落自組的水環境巡守隊、自籌經費淨海淨灘,定義自己是下鄉行動的“行動者”的她,希望在觀光產業發展之前,能帶動大家自覺性地守護自然資源,在環境教育的基礎下發展,與自然和生態和平共存。 In the Makotaay Tribal village 下鄉行動 studio owner, Candy (Wang Ting-Yao), decided to move to Hualien after being the manager of the Adagio (石梯坪民宿), and establishing close ties and friendships to the land and locals. Diving and canoeing are Candy’s areas of expertise. In the tribal village, Candy is not only an event leader, but also an event planner, farmer, coach, teacher, and many others. Here she is living the good life by “canoeing, diving, and sea-jumping in the summer, and farming, making jam, and getting muddy in the winter”. In recent years she not only organises educational environmental workshops with the Department of Environmental Protection for Fakong Elementary School, but also takes part in the tribe’s own water environment protection patrol team. She funds and raises money for beach clean-ups as she believes she has a responsibility to take action in her hometown. She hopes that before the further development of the tourism sector in her hometown, she is able to raise awareness towards environmental consciousness and encourage others to take care of the land’s natural resources. She hopes that through environmental education, people are able to coexist peacefully and harmoniously with nature.
靜浦的地理位置在花蓮縣豐濱鄉,坐落於秀姑巒溪出海口,靜浦的阿美族語稱「Ca’wi」(札位),意思是夾在山間的平地。在地豐富的出海口生態,促成部落以漁業為主要產業,以海鮮為主食,凌晨族人出海捕撈的生活文化,至今仍繼續傳承著。在靜浦有多種潮間帶體驗,包括划竹筏、撒八卦網與追逐浪花蟹。(圖/靜浦部落生態體驗官方FB、公益平台)
位於秀姑巒溪出海口的奚卜蘭遊客中心,近年由在東海岸深耕多年的雅比斯團隊進駐開設「新太平洋一號店」,邀請台東排灣族青年設計師謝聖華取用部落元素發想,以溫暖的木造進行設計,不僅提供原有遊客中心功能,加入了書店與咖啡店,展售精緻細膩的部落工藝品。遊客愜意休息的同時,不妨也品嘗花東在地咖啡、釀造啤酒,以及月桃茶葉蛋...等具原民風味的輕食餐點。
"豐濱的靜浦北回歸線標碑,是台11線公路的必經之路,同時也是豐濱的最南端。公路旁種植著稻田,當稻穀成熟時,就能欣賞海稻田的獨特景致喔! 北回歸線界埤在台灣共有三座,一座在嘉義水上鄉,另外兩座都在花蓮,分別是瑞穗的舞鶴台地和豐濱鄉靜浦村。 北回歸線指的是北緯23.5°,是熱帶與溫帶的分界點。在北回歸線以南,主要種植的作物就是鳳梨和釋迦,以北就是溫帶的茶和水稻。在夏至的中午時分,陽光剛好會射進北回歸線標中間的縫隙中,這時候就可體驗立竿不見影的奇觀囉。" “Fengbin’s Jingpu Tropic of Cancer Marker is located along Taiwan Provincial Highway 11, and is Fengbin’s most southern point. The crop fields planted alongside the road provide a breathtaking view when the crops mature, creating a unique ocean of crop vision! There are a total of 3 Tropic of Cancer Markers in Taiwan: one is located in Shuishang Village in Chiayi County, and two are located in Hualien (one in Ruishui Township, Wuhe terrace, and the other in Fengbin Township, Jingpu Village). The Tropic of Cancer refers to 23.5° latitudes north, which is the division between the tropical zone and the temperate zone. The main crops to the south of the Tropic of Cancer are pineapples and custard apples, whereas the crops to the north of the Tropic of Cancer in the temperate zone are rice and tea. At noon on the summer solstice, the sun will shine directly through the gap in the middle of the marker, thus creating a natural phenomena where the marker will be without a shadow.”
全台最大的臨海梯田,就位在豐濱鄉噶瑪蘭族新社部落。在豐濱鄉現存的噶瑪蘭族人口中,約有百分之二十的族人都在新社和立德兩個部落。新社在噶瑪蘭語中有「萬物養生之地」的涵義;據說宜蘭噶瑪蘭族遷徙至此,由於思念蘭陽平原豐足的稻田,所以就把這片臨海的台地打造成梯田。 每年六、七月這一年一穫的稻穀熟了,就會轉為黃澄澄的稻浪,與蔚藍太平洋交織成夢幻景象。稻田中也設置吸睛的造型鞦韆、竹編隧道與稻草人等公共藝術。由原民藝術工作者撒部.噶照所創作的造型鞦韆,取名為「土地上的快樂」;竹編廊道則是新社竹藤編藝術家杜瓦克.都耀和纖維藝術家陳淑燕共同打造的「巴特虹岸─在這安居的地方」。希望大家來此能用感恩的心情與土地相處,用溫柔的方式對待土地。 Taiwan’s largest seaside terraced fields is located in the Pate Rungan Tribal Village of the Kavalan Tribe in Fengbin Township. 20% of the Kavalan Tribal population of Fengbin reside in the Pate Rungan Tribal Village and the Kudic Tribal Village. Pate Rungan in the Kavalan language means “the land that nurtures all things”. It is said that the Kavalan Tribe of Yilan migrated here because they missed the paddy fields of the Lanyang Plains. Here they decided to turn the terraced land by the sea into terraced fields. Every year in June or July, the crops will ripen and turn the fields to gold. The golden waves will weave into the cobalt-blue Pacific ocean, creating a dreamy vision. The crop fields are full of eye-catching public art installations such as swings, bamboo tunnels, and scarecrows. The artist and creator of the swing art installation, Sapud Kacaw, named the installation “The Happiness of the Land”. The bamboo woven corridor is the work of Tuwak Tuyaw, a Pate Rungan bamboo and rattan weaving artist, and Fiber Artist Chen Shu-Yen. They named it “ the safe homeland of the Pate Rungan” in hopes of encouraging others to be grateful and live harmoniously with the land, and be kind and gentle to the earth.
「親不知子」來自過去交通不方便,走在陡峭的懸崖往返新社與磯崎,常有大人揹著孩子冒險走過古道,但孩子已經在過程中跌入海裡,父母卻不自知。 旁邊的新磯隧道於民國60年建好,但現在也已走入歷史,被新豐隧道取代。新磯隧道現在已改建成光雕隧道,裡面記錄了豐濱鄉原住民及隧道歷史,還有一些攤子販售簡單的食物及工藝品等。 The name “Qinbuzhizi” meaning “parents not knowing their children” came from a time where commuting was inconvenient. People would often walk along the steep cliffside in order to commute between Xinshe and Jiqi. Parents would often carry their children on their backs as they made this perilous journey. Unfortunately, unbeknownst to their parents, children would often fall from their backs and into the ocean mid-journey. In addition, the Xinji tunnel next to the trail was completed in the 60th year of the republic. However, it has now faded into history and is now replaced by the new Xinfeng tunnel. The Xinfeng tunnel has now been converted into the Guangdian tunnel, and houses the historical records of the Fengbin aborigines along with numerous stalls selling simple handicrafts and food.
新社香蕉絲工坊位於花蓮縣豐濱鄉,由於近幾年工業製品逐漸取代傳統手工藝品,又加上人口外移,為了不讓噶瑪蘭族引以為傲的編織好手藝失傳,因而建立此工訪,透過部落的傳統編織老師傅將祖先傳下來的手藝教給年輕一輩,藉此延續噶瑪蘭族的文化與傳承手工藝的技術,除此之外,透過開發創新的香蕉絲編織文創商品,尋求開創噶瑪蘭族文化產業的契機。 新社香蕉絲工紡有專業的導覽,可以認識噶瑪蘭族的文化,同時也能在這一探究竟手工藝品是如何製作、欣賞多元精美的香蕉絲手工藝品,還能夠體驗刨香蕉絲與香蕉絲編織的活動。 下次來花蓮,不妨來新社鄉香蕉絲工訪,體驗有趣的香蕉絲製品DIY活動、認識噶瑪蘭族的手工藝品文化吧!
石梯窯座落在豐濱鄉港口部落,是花東海岸第一座柴窯。柴燒的特別之處在於燒製過程中,會因為高溫、落灰、火痕等現象,讓每一個陶製品自然呈現獨一無二的形狀、顏色、花紋,每一個作品都不可預料又獨特。 石梯窯會邀請陶藝家駐村創作,將陶藝結合部落自然生態,創作之餘也舉辦工作坊體驗,傳承傳統捏陶技藝,同時也傳達簡單又充實的生活哲學及美學概念。 負責人小圓在面臨生活巨大的變動與轉折時,來到此處,透過捏陶找到人生新的方向,喜歡手工體驗的朋友們不妨前來感受捏陶的樂趣!
工作室主人Lily從事皮雕工藝已有20多年,從掛飾、手環、鑰匙圈,到零錢包、長短夾、大小包包等,Lily身上所有帶著走的配件都是出自她的一雙巧手。皮革上的的精巧設計大多是融合了阿美族或葛瑪蘭族的傳統圖騰,幾年來也加入了許多Lily的兒子的新穎創意設計,讓皮雕樣式更多元。 緩慢石梯坪及新太平洋一號店店內都有擺放百合工作室的作品,工作室也十分歡迎皮雕DIY體驗,記得提前打電話預約!
位於石梯坪遊憩區的緩慢 石梯坪,是薰衣草森林集團旗下,知名的緩慢系列住宿,一樓有展售手工香皂、手工皮革飾品等,民宿外就是海景步道,而著名的半小時check in時間,包含品茶、挑選沐浴香氛、解說環境及一些民宿的設計理念等,都能夠看出緩慢石梯坪款待旅人的講究態度。想要享受飯店級的管理,以及民宿般的溫暖接待的話,這裡是不容錯過的住宿選擇!
沙漠風情獨自屹立於海岸邊,民宿內處處可見主人高姊的陶藝創作,而獨特的空間設計更是高姊對藝術與生活哲理的詮釋。 這裡的民宿管家不會特別與你談天,也不會時刻關心問候,早餐也是提供簡便的手工麵包、蛋、水果、咖啡,希望能夠讓你體驗安靜的放空生活。
石梯坪風景區擁有許多特殊的岩岸地形,除了可以觀賞之外,也有適合全家一起戲水及浮潛之處。風景區內有座標高十七公尺的單面山,斜頃昇向海面,是風景區內勝地之一,由於特殊的地形,在陽光照耀下形成耀眼的白色,是必遊的景點。營地設施沿海岸線設置,共有三處營區,總計10座有頂棧板營位;均設有衛浴設備,每座營位均有個別使用之電源,洗手(碗)槽則為二至三頂營位共用一座。營區營位進住時間為當日下午14時,拔營時間為次日上午11時,可攜帶寵物一起入住喔!